Duchamp

Marcel Duchamp encarava a vida com uma certa ligeireza. Com um desdém assumido e militante pelo trabalho, enquanto forma de sustento, era um dandy curioso que percebeu rapidamente o que tinha de fazer para ficar na história. E fê-lo. E depois passou a vida a jogar xadrez, enquanto esperava que o Mundo acordasse para a importância da sua obra. E há mesmo quem diga que a sua melhor obra foi o silêncio, essa auto-reclusão que permitiu às outras pessoas reflectir sobre aquilo que ali estava. Décadas depois de "Nu Descendo as Escadas" e do primeiro "readymade", as pessoas perceberam finalmente o génio e a inteligência do senhor.
E, no meio disto tudo, há um pré e um pós-Duchamp. O André Breton chamou-lhe "o homem mais inteligente do século XX". Os génios como ele não deviam morrer. Aqui fica o momento em que se escreveu um dos mais importantes capítulos da história da arte dos últimos séculos.
(carta de Marcel Duchamp à irmã Suzanne - 15 de Janeiro de 1916)
"Here in New York I have bought some objects of a similar style and called them 'readymade.' You know enough English to understand the meaning of 'already finished' that I have assigned to these objects - I sign them and put an inscription on them in English. I'll give you a few examples: I bought a big snow shovel upon which I wrote 'In advance of the broken arm...' Don't try too hard to understand this in a romantic or impressionistic or cubistic way - it doesn't have anything to do with that; another 'readymade' is called 'Emergency in favor of twice'... This whole preamble is one for reason: Go get the bottle rack. I am making it into a readymade from afar. On the inside of the bottom ring you will write the inscription I will give you at the end here, using small letters and painting them on with a brush and silver-white paint, and in the same lettering you are to sign it as follows: Marcel Duchamp." (VJ57)
(carta de Marcel Duchamp à irmã Suzanne - 15 de Janeiro de 1916)
"Here in New York I have bought some objects of a similar style and called them 'readymade.' You know enough English to understand the meaning of 'already finished' that I have assigned to these objects - I sign them and put an inscription on them in English. I'll give you a few examples: I bought a big snow shovel upon which I wrote 'In advance of the broken arm...' Don't try too hard to understand this in a romantic or impressionistic or cubistic way - it doesn't have anything to do with that; another 'readymade' is called 'Emergency in favor of twice'... This whole preamble is one for reason: Go get the bottle rack. I am making it into a readymade from afar. On the inside of the bottom ring you will write the inscription I will give you at the end here, using small letters and painting them on with a brush and silver-white paint, and in the same lettering you are to sign it as follows: Marcel Duchamp." (VJ57)

E ao n-ésimo dia, Ele ressuscitou.
ResponderEliminarEle esteve a alinhar as energias, a reequilibrar o yin e o yang das forças políticas portuguesas para voltar à carga com um niilista pós-contemporâneo que viveu em plena efervescência modernista.
ResponderEliminar(meu deus, tenho de rever os meus recursos estílisticos urgentemente. Parece que acabei de sair de um workshop de escrita criativa dado pelo Gimba ou um gajo qualquer da sproduções fictícias)
Este blog abraçou há muito a pós-modernidade. Acho muito bem que EstilizEs. :)
ResponderEliminarAs folgas provocam estes efeitos nas pessoas...o que seria do outro terço deste blog se tivesse também uns dias de descanso para tratar do yin e do yang, i wonder...
ResponderEliminar